Tekst biblijny i sprawy "zbyt powszednie"? Na marginesie kwestii tabu językowego w tradycji czeskiego przekładu biblijnego
release_rofulpggcvhabp6wwpqoootfge
by
Josef Bartoň
2018 Volume 25, p11-32
Abstract
The case study deals with the fortunes of translation equivalents of the words ἀφεδρών//secessus (in Matthew 15,17 and Mark 7,19) and γυμνός//nudus (in John 21,7) in the Czech Biblical tradition. The paper presents the material from almost fifty Czech translations (from the end of the 13th century to this day) and shows that the expressions (notions) draught, toilet and naked disappear in certain moments and are missing in most of the translations. The author tries to demonstrate in his analyses and interpretations when, under which circumstances and why there was this specific secondary tabooization that itself (slightly) disturbs the taboo of the inviolability of the content of the sacred text.
In application/xml+jats
format
Archived Files and Locations
application/pdf 914.9 kB
file_dzfcefdr7ncxfmc3sxifmq5tce
|
web.archive.org (webarchive) pressto.amu.edu.pl (web) |
article-journal
Stage
published
Date 2018-08-28
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Crossref Metadata (via API)
Worldcat
wikidata.org
CORE.ac.uk
Semantic Scholar
Google Scholar