Vilém Flusser, um migrante plurilíngue release_npygr7fdmfertnljayunr3a6iy

by Rafael Alonso

Released as a article-journal .

2016  

Abstract

Resumo: Jacques Derrida assinala que não tenho mais do que uma língua, e essa língua nunca é a minha. Com esse postulado aparentemente simples, ele recusa a categoria do próprio e, em especial, a ideia da "língua materna". Apoiado nisso, o ensaio expõe a teoria da tradução de Vilém Flusser, que na condição de migrante plurilíngue, levou ao extremo a assunção derridiana e usou a retradução como principal método de trabalho. Palavras-chave: Flusser; Derrida; tradução; língua. Abstract: Jacques Derrida notes that I have no more than one language, and that language is never the mine. With this seemingly simple postulate, he refuses the category of own and, in particular, the idea of "mother tongue". Based on that, the essay expounds the translation theory of Vilém Flusser, who in the condition of plurilingual migrant took to the extreme the Derrida's assumption and used the retranslation as the main method of work.
In text/plain format

Archived Files and Locations

application/pdf  322.4 kB
file_2c4y2fmesja6jkwbdby3cvm2bu
web.archive.org (webarchive)
www.revistalanda.ufsc.br (web)
Read Archived PDF
Preserved and Accessible
Type  article-journal
Stage   unknown
Year   2016
Work Entity
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Catalog Record
Revision: 680cc3ae-5217-49b5-b010-4282edfba5ce
API URL: JSON