"Buoyantly, nippily, testily" – Remarks on translating manner adverbs into Romanian
release_22r5xdbcqjh2per4yl6eaogi3u
Abstract
<jats:title>Abstract</jats:title>
Adverbs are a very heterogeneous class that raise a lot of problems not only for their syntactic and semantic interpretation but also for their translation. The current analysis draws on previous formal work on manner adverbs as a very heterogeneous class that exhibits different interpretations with respect to their context of occurrence and their position in the clause. Our current discussion of manner adverbs aims at investigating the different strategies employed by the Romanian translator in rendering the variety of manner adverbs occurring in the translation of P.G. Wodehouse's "<jats:italic>Right ho, Jeeves</jats:italic>." Because English is an adverbial language while Romanian appears to be partly adverbial, it will be interesting to see how the Romanian translator fares in the endeavour of translating manner adverbs and if the predictions made in formal studies on manner adverbs are borne out by the data provided by translation.
In application/xml+jats
format
Archived Files and Locations
application/pdf 404.7 kB
file_6izxrlbwevegjai4hpwn467gtq
|
www.degruyter.com (publisher) web.archive.org (webarchive) |
Open Access Publication
In DOAJ
In ISSN ROAD
In Keepers Registry
ISSN-L:
2300-9969
access all versions, variants, and formats of this works (eg, pre-prints)
Crossref Metadata (via API)
Worldcat
SHERPA/RoMEO (journal policies)
wikidata.org
CORE.ac.uk
Semantic Scholar
Google Scholar